İdea Tercüme olarak, hukuki metinlerinizin herhangi bir dilden Türkçeye veya Türkçeden herhangi bir dile tercümesini gerçekleştiriyoruz. Hukuki metin ve sözleşmelerin tercümelerinde anlam tam olarak verilmelidir. Bu özel tercüme türü, hukuki tercüme alanda uzmanlaşmış profesyonel tercümanlarımızca gerçekleştirilir.
Sözleşmeler gibi önemli dokümanların tercümelerinin tam olarak doğru yapılması en üst düzeyde dikkat gerektirir. Hukuki metinlerin dili ve içeriği ülkeden ülkeye farklılık içerebilir. Hukuki tercümeler uzman tercümanlar gerektirir.
Hukuki Metin Terminolojisi
Hukuki metinlerin her dilde kendine özgü bir yapısı vardır. Tercümanın dile hakimiyetinin yanı sıra, tercüme edilecek dilde anlamı tam olarak verilmesi için bu dildeki hukuk terminolojisine hakim olması gerekir.
- Denizcilikle ilgili dokümanlar
- İhracat – İthalat dokümanları
- Uluslararası sözleşmeler
- Vergi ile ilgili dokümanlar
- Mülkiyet dokümanları
- Tahkim dokümanları
- Akreditif mektupları
- Patent dokümanları
- Şirket dokümanları
- Kayıt dokümanları
- Evlilik dokümanları
- Mahkeme Kararları
- Sigorta dokümanları
- Ticari Anlaşmalar
- Yasal Uyarılar
- Beyannameler
- Düzenlemeler
- Sertifikalar
- Raporlar
Tercümeye Hemen mi İhtiyacınız var ?
Çalışmanın kalitesinden taviz vermeden, hukuki metinlerinizin tercümelerini kısıtlı zaman dilimlerinde gerçekleştirebiliyoruz. Hukuki dokümanlarınızın tercümelerinin son kontrolü, ikinci bir tercüman tarafından yapılarak en üst düzey tercüme kalitesi hedeflenmektedir.
“Native Speaker” düzeltmesine mi ihtiyacınız var?
Akademik çalışmalarınızın “Native Speaker” düzeltmeleri (editing / proofreading), yine mesleği tercümanlık olan ana dili İngilizce olan İngiliz ve Amerikalı tercümanlarca gerçekleştirilmektedir.
Kalite Garantisi
İdea Tercüme olarak müşteri memnuniyeti önceliğimizdir.
Ücretsiz Deneme Çalışması: Tercümenin kalitesinden emin olmanız için dokümanınızın bir kısmını deneme çalışması olarak yapıyoruz. Tercümeden memnun olursanız, tercüme çalışmasına başlıyoruz.